2007-10-23

豬跟牛的韓文部位

自從變成阿租罵(譯:歐巴桑,個人覺得是韓文常用詞彙) 過一陣子就要到市場超市買菜
我開始遇到了一些難題 有些東西我認識 有些則不然
有些我要的東西 韓文是什麼不知道...又很難說明

上次想要買燉湯用的排骨 台灣叫做湯排 通常是肉不太嫩只是燉湯入味用
但是站在超市肉攤販面前 我看著一大堆韓文字一點都不理解
賣肉的叔叔問我要做什麼用 我只能形容就是要燉湯 不是찌개不是설렁탕不是韓國料理
結果我買到了豬小排 (肉比較肥 油脂較多)

這次我想要去買牛腱 跟韓國人詢問半天 沒有人了解我在說什麼
"힘줄...힘줄과 고기 같이 있는 소고기~~"(筋..筋跟肉一起的牛肉...)
最後我找到一個歐爸(譯:오빠,年紀比女生大一點的男性,韓文常用詞彙!)對飲食很了解
我把滷牛腱照片傳給他看 又把牛的部位照片傳給他看
原來我要找的牛腱應該是叫"아롱 사태"
順便又學了其他部位(如下圖&連結)

목심-肩胛
등심-肋脊部
채끝-上腰脊肉
안심-腰內肉
앞다리-胸前肉
갈비-牛小排
사태-牛腱
양지-牛暔
설도-大腿肉(火鍋片用)



圖片來源:http://lily.yon.com.cn/lily/article.asp?id=710 用中文說明牛的部位
http://blog.naver.com/faust0825?Redirect=Log&logNo=90022287171用韓文說明牛的部位
http://blog.naver.com/lohya2070?Redirect=Log&logNo=10013110329 韓國做牛腱網站
http://blog.naver.com/hys1204?Redirect=Log&logNo=100035634411用韓文說明豬的部位

5 comments:

Anonymous said...

這個超酷~
自己料理還可以學到這麼多韓文^^

育嬰房 said...

還滿有趣的(除了很花時間...做飯,吃飯,洗碗大概平均兩小時)

我覺得比較有趣的是..怎樣可以學到"鬼壓床"的韓文壓?是因為被壓過所以才會問的嗎?呵呵!

Anonymous said...

是因為被壓過沒錯,
但不是我^^

以前有韓國朋友被壓,
然後跑來問我가위눌리다的中文是啥?呵呵~

Anonymous said...

這個真的很爆笑
我覺得你回台灣以後
會變成會講韓語的傅培梅第二也

哈哈哈哈
下次你做些台灣小吃算了
蚵仔煎 蚵仔麵線 滷肉飯
對對對 韓國魷魚羹超好吃的啦!
就是哪種不裹魚漿的!
你乾脆學起來
回來開班授課當副業

育嬰房 said...

不裹魚漿的魷魚羹?
我怎麼沒有印象阿~~
我也要吃吃看~~~~~~

要成為傅培梅還遠的勒
我只是貪嘴~:p

##EasyReadMore##

Ads by Google